Crítica realizada por Kkekka
Jecca y Kim se conocieron en la universidad y conectaron de inmediato. Un verano Kim invitó a Jecca a pasar dos semanas en su casa familiar en el bucólico pueblo de Edilean. Estas dos semanas supusieron para la joven una agradable escapada de su vida en casa de su padre y del trabajo en la ferretería. Pero su intento de conquistar al apuesto hermano de su amiga fracasó ya que este aun veía en ella a una niña. Sin embargo hubo alguien que si se fijó en ella, Tristan el primo de Kim.
Nueve años después, Jecca fue a pasar allí un verano entero escapando también de la idea de pasar tres meses en compañía de su padre y las desavenencias con la mujer de su hermano. No le gustaba que su padre no tuviera en cuenta alguna de sus ideas, pero tampoco soportaba ver como su cuñada hacía a un lado a un hombre que había luchado por sacar todo adelante durante tantos años. Por eso el ir a casa de su amiga significaba tanto, pero no esperaba que un misterioso y atrayente Tristan la conquistara y despertara cosas en ella incluso antes de haberle visto el rostro.
He leído algunas novelas de la autora, “El caballero de la brillante armadura” es mi favorita. Aquí me he encontrado con unos personajes que me han encantado, no solo los principales. Deveraux ha creado un ambiente maravilloso donde el lector se sumerge de lleno en un pueblo en el que desearía estar. Las dos mujeres con las que ambos protagonistas pasan más tiempo son completamente adorables. Ambas tienen un pasado a tener en cuenta y un presente maravilloso. Las tomas un cariño grande por su manera de ser peculiar y el cariño que trasmiten.
Es una historia de amor narrada con mucha sensualidad, al principio y ternura en su continuación. Me encanta el juego que se establece entre ellos en los primeros días cuando se encuentran de noche de manera que no pueden verse, solo sentirse y escucharse. La manera en la que ambos dejan “teóricamente” claro cómo va a ser esa relación que en un principio tiene como horizonte el final del verano cuando Jecca regrese a Nueva York a su galería. Solo que quizá las cosas no sean tan fáciles como ella creía ya que poco a poco se va implicando más en la familia de Tristan, sobre todo cuando aparece la sobrina de este (un auténtico terremoto).
No tiene excesos ni dramas, consigue emocionar pero no la lágrima fácil. La historia, a mi entender es coherente y con unos personajes bien trabajados con reacciones lógicas. Con protagonistas atrayentes y buenos secundarios.
Creo que es una historia que gustará a los seguidores de al autora. A los que sean seguidores de series como “Virgin River” de Robyn Carr y quieran empezar a leer a Jude Deveraux, es un buena manera de hacerlo. Por cierto, decir que es el primer volumen de una nueva trilogía.
Mi valoración es 4,5/5
Crítica realizada por Irdala
Hacía mucho tiempo que no leía una novela de Jude Deveraux. No es esta autora una de mis "top ten", pero sí he leído un buen número de sus novelas y muchas de ellas las he disfrutado bastante, además, uno de mis libros de novela romántica favoritos es de esta escritora: Dulces mentiras.
Bueno, pues, cuando leí la crítica que Kkekka hizo de esta novela, decidí aventurarme con su lectura. Estaba convencida de que me iba a gustar y ciertamente así ha sido. Ni quito ni añado nada a lo dicho por ella pues corroboro cuanto dice. La novela es muy bonita, cuenta una preciosa historia de amor que se inicia de manera muy sensual, y os la recomiendo de corazón, sobre todo a quienes añoráis las novelas románticas "de toda la vida", sin artificios, inventos varios, innovaciones, bichos o sexo a troche y moche.
Dicho esto, me niego a callarme el pecado mortal que se ha hecho con la traducción, revisión o lo que quiera que se tenga que hacer con un libro una vez traducido. Es que se me ha puesto una mala leche leyendo...
Sólo unos ejemplitos que me han dejado ojiplática (ya, ya sé que esta palabra no existe, pero si el traductor y la editorial se permiten "licencias", yo no voy a ser menos, ¿no?):
- Dabuten, para decir estupendo. ¡Alucino!
- Agur, para despedirse. Vamos, que Jude Deveraux domina el vasco. ¡Yo flipo!
- Gañir y gañido. Ni que decir tiene que me fui como loca al diccionario a leer las acepciones que gañir tiene. Vamos, ni haciendo un esfuerzo de imaginación, en el contexto de las frases en las que están dichas, tienen sentido estas dos palabras.
- Ay, y este último es mi favorito. Yo lo llamo "antilibido total": Él le acarició el cuello con los morros. ¿¡¡¡Con los morros!!!? ¿¡¡¡Con los morros!!!? ¿¡¡¡Con los morros!!!?
Hay más, muchas más cosas, pero no he tomado nota. De todas formas, con estas perlas os hacéis, supongo, una idea.
Ya había leído algún otro libro traducido por Martín Rodriguez-Courel (creo recordar que Primera dama, de SEP, también está traducida por este señor) y quedé verdaderamente "sorprendida" por su utilización de los sinónimos.
En fin, que mejor dejo de escribir porque me estoy calentando y me doy hasta miedo.
Copyright © 2002 - 2022 rnovelaromantica.com y elrinconromantico.com
| Aviso legal | Política de privacidad | Política de Cookies |